О метафорах, о мышлении и о личном

Тест «Толкование пословиц» используется для изучения мышления. Но его можно применять шире. Причём, не только для диагностики, но и для самопознания.


«Всяк понимает в меру своей испорченности»
Старая добрая истина

В прошлом блоге я привела один пример возможностей этой методики. Теперь постараюсь рассказать подробнее.

Традиционные показатели теста


Традиционно этот тест позволяет оценить способность человека к пониманию переносных смыслов. Это понимание осуществляется на разных «уровнях».
Сейчас пойдут примеры из практики.

Возьмём пословицу «На то и щука в реке, чтобы карась не дремал».
Обобщённый уровень толкования: «О важности контроля».
Конкретный уровень: «Должен быть человек, который придёт и заставит других шевелиться. Начальник, например».
Ситуационный уровень: «Ну да… Это как у нас в магазине. Только я за дверь - персонал ничего не делает. Контроль нужен постоянный» (к этому толкованию ещё вернусь позже).
Есть также уровень буквального понимания (вроде: «про щуку и карасей»), но среди здоровых людей он встречается крайне редко.

Здесь я не буду приводить обоснования разных уровней. Скажу только, что этим всерьёз занималась отечественная клиническая психология. Накоплено много интересных материалов и версий. Ведь, как выяснилось, даже полное непонимание переносного смысла может быть тоже очень разным и демонстрировать разные проблемы мышления.

Это вкратце о традиционном использовании методики. Но этот тест способен «вытягивать» информацию и другого толка.

Испытание для ума

Кто-то мудрый (кажется, Ортега-и-Гассет) сказал, что метафора «удлиняет руку интеллекта». Это значит, что с помощью метафоры мы получаем способность говорить о вещах, о которых не можем судить непосредственно. Метафора как бы даёт возможность до них «дотянуться».

метафоры и мышление


С другой стороны, поскольку метафора не выражается напрямую, возникает запрос к нашим умственным способностям. Метафоры (а пословицы, безусловно, к ним относятся) выражаются иносказательно, окольными путями, и нам важно их адекватно «расшифровать».

Например. В пословицах (возьмём известную «Лес рубят – щепки летят»), помимо очевидного смысла («рубят лес»), есть и т.н. внутренний смысл или другой план, не выводимый непосредственно из текста сообщения («действия имеют последствия»).

Разные сообщения («Не красна изба углами, а красна пирогами» и «Не всё то золото, что блестит») могут иметь более близкий смысл, чем сообщения, сходные внешне («Лес рубят – щепки летят» и «За деревьями леса не видно»).

Неразличение этих двух планов встречается при патологии мышления, когда человек может объединить две последние пословицы на том простом основании, что они обе «про лес».

Казалось бы, что может быть проще – истолковать пословицу? Мы не отдаём себе отчёт, насколько сложную умственную операцию мы при этом проделываем.
Чтобы понять простенькую метафору, надо суметь абстрагироваться от непосредственных значений и только тогда суметь выявить внутренний смысл и даже перенести его на другие ситуации (по аналогии). Как ни странно, но это, действительно, сложная мыслительная операция, которую взрослый здоровый человек выполняет «на автомате».
Совсем другой вопрос – как, и почему именно так мы понимаем переносный смысл?

У кого чего болит…

Выбор метафоры психологически не случаен. Вообще, пословицы, анекдоты, басни, притчи, поговорки – особый материал. Пословица, как и анекдот, в обыденной жизни употребляется, как правило, по случаю, «к месту». Их понимание связано не только с мышлением, но и с тем, насколько человек готов их воспринять, насколько у него для этого созданы внутренние условия. Тонкое иносказание, попав «не в бровь, а в глаз», может повеселить, разозлить или заставить призадуматься.

Получается, что понимание такого материала связано не только с разумом, но и с чувствами. Это значит, что высказывание с переносным смыслом каждый интерпретирует немного по-своему. Как говорится, «всяк понимает в меру своей испорченности». Ведь, в отличие от общеизвестных значений слов, эмоции и личные смыслы – интимное дело каждого.

«Характерно, что «глубина прочтения текста» вовсе не зависит от широты знаний или степени образования человека. Она вовсе не обязательно коррелирует с логическим анализом поверхностной системы значений, а больше зависит от эмоциональной тонкости человека, чем от его формального интеллекта.»
А.Р.Лурия «Язык и сознание»

Теперь от теории вернёмся к практике.

О личном

Помните пример в начале? На пословицу про щуку и карася испытуемая отвечает: «Ну да… Это как у нас в магазине. Только я за дверь - персонал ничего не делает. Контроль нужен постоянный».
Эта испытуемая уже несколько лет работала администратором торгового зала супермаркета. Вот как она ответила на другую известную пословицу «Не пойман – не вор»: «Нельзя воровать. Это страшно. Лучше не спрашивать. В торговле это страшно».

Нетрудно заметить, что толкование связано с её личным опытом. Но не только. По другим тестам эта же испытуемая продемонстрировала тревожные черты, повышенную склонность к контролю и щепетильный (даже въедливый) подход к делам. В итоге она была хорошим, но очень тревожным работником, устававшим от постоянной повышенной ответственности. 
Можно предположить, что люди, по своим личностным качествам более спокойные и уверенные, восприняли бы ситуацию по-иному.

Это самый простой пример, как наши личные особенности, наши насущные потребности, ценности и жизненный опыт проявляются в понимании метафорических суждений, определяя ту «дорожку», по которой пойдёт толкование.

Другой пример я приводила в предыдущем блоге «С паршивой овцы хоть шерсти клок?» - демонстрация диаметральных жизненных установок по отношению к одной и той же ситуации, задаваемой в пословице.

Кстати, люди часто выражают активное согласие или несогласие по принципу: «Я знаю, что пословица означает, но она мне не нравится» (ещё раз привет от пристрастности нашего мышления).

Бывает, что пословица затрагивает настолько личные моменты, что толкование словно отрывается от темы, и человек начинает говорить о чём-то своём, непосредственно не выводимом из текста пословицы:

«С паршивой овцы хоть шерсти клок»
Испытуемая: «Ну да… (вздыхает, пауза) … Когда нет того, кого любишь, приходится любить то, что есть».

«На то и щука в реке, чтобы карась не дремал»
Испытуемая: «Должен быть человек, который придёт и развеселит. А то все ходят какие-то скучные».

«Без мужа, что без головы, без жены – что без ума»
Испытуемый (холостой мужчина 24-х лет): «Видимо, смысл был в том, что это – пропаганда брака, совместной жизни… Нет, наверное, но… Нет, скорее все-таки пропаганда семейной жизни. Нет, ну не могу сказать. У меня эта пословица так специально ни с чем не связана. Я сейчас понимаю, что тут имеется в виду - пропагандируется целостность семьи… В общем - да, что призывается образовывать ячейку общества. Т.е. не приветствуется отдельная, холостяцкая жизнь. Ну вот в моем случае».

Конечно, не всякая пословица способна попасть «в точку». Иногда сложно предугадать, какие именно «струны души» затронет та или иная метафора. Но именно поэтому методика интересна. Она даёт ценный материал не только для психодиагностики, но и для самопознания. И именно поэтому тесты на мышление можно использовать шире, чем по непосредственному назначению (как я упоминала в одном из предыдущих блогов).



Популярные сообщения из этого блога

Яндекс.Метрика